الترجمة القانونية
القانون لا يعبر اللغات فقط، بل يعبر الأنظمة القانونيّة:
ترجمة المحتوى القانوني ليست عمليّة لغويّة فحسب. فالمصطلح الذي يعمل في نظام قانوني قد يحمل وزنًا مختلفًا في نظام آخر. تعتمد "صادر" على هذا الفهم، حيث تجمع بين الدقّة اللغويّة والخبرة القانونيّة، ومعاجم متعدّدة اللغات مطوّرة عبر عقود.
"القانونة" تعني ليس فقط ترجمة القانون، بل تكييفه، لضمان توافقه القانوني الكامل عبر الأنظمة المختلفة.
ما نقوم به:
- ترجمة التشريعات والأحكام والنصوص الرسميّة.
- ترجمة العقود والوثائق.
- التكييف القانوني حسب الأنظمة.
- تطوير معاجم قانونيّة.
- بناء قواعد بيانات متعدّدة اللغات.
- تدقيق مزدوج لغوي وقانوني.
المُخرجات الرئيسيّة: مجموعات قانونيّة ثنائيّة ومتعدّدة اللغات، ترجمات معتمدة للتشريعات والاجتهادات القضائيّة، معاجم قانونيّة وقواعد بيانات للمصطلحات، مجموعات بيانات متعدّدة اللغات مهيكلة مخصّصة للمنصّات القانونيّة.
الفئات المستهدَفة: الحكومات، مكاتب المحاماة الدوليّة، الشركات المتعدّدة الجنسيات، والمؤسّسات العاملة عبر أنظمة قانونيّة ولغات متعدّدة.